Como Abrir um Negócio

quinta-feira, março 24, 2011

Como Abrir - Montar uma Empresa de tradução simultânea para eventos

Empresa de tradução simultânea para eventos
Apresentação do Negócio
Uma empresa de tradução para eventos trabalha principalmente com tradução simultânea (também conhecida por interpretação simultânea ou interpretação de conferência) que é o ato de traduzir oralmente, como o próprio nome já diz ao mesmo tempo a fala de um orador para a língua de um ou mais ouvintes. Ela visa dar a pessoas que falam idiomas diferentes a possibilidade de participar, sem barreiras lingüísticas, de reuniões, debates, cursos, conferências etc.
 
A comunicação entre os participantes só é possível por meio de intérpretes profissionais fluentes em seus idiomas de trabalho e treinados nas técnicas de tradução, interpretação e comunicação. Além disso, é necessária uma estrutura de apoio técnico, envolvendo microfones, caixas de som, transmissores, receptores individuais, cabines de som dentre outros equipamentos que devem ser adaptados de acordo com o formato do evento, caso ele se realize num único local ou em salas separadas, com número reduzido de pessoas, ou mesmo, com milhares de participantes.
 
A tradução simultânea para eventos é uma atividade que, além da proficiência em um ou mais idiomas, pode exigir do tradutor, especialização em temas específicos. É comum que os contratantes solicitem as empresas de tradução para eventos, intérpretes de conferência com especialização em áreas como estatística, astronomia, agricultura, medicina dentre outros.
 
Este documento não substitui o plano de negócio. Para elaboração deste plano consulte o SEBRAE mais próximo. 
 
Empresa de tradução para eventos
Mercado
Atualmente, o Brasil ocupa o 7º lugar no último ranking da ICCA (International Congress and Convention Association), cujos resultados foram divulgados em maio deste ano. Em 2008, o Brasil realizou 254 eventos internacionais dentro dos critérios da ICCA (itinerante, com periodicidade fixa e 50 participantes no mínimo). Em 2007, foram 209 eventos.
 
O Brasil vem apresentando uma forte tendência à descentralização dos locais onde são realizados eventos internacionais: em 2003, 22 cidades brasileiras realizavam eventos internacionais dentro dos critérios da associação. Em 2008, foram 42 cidades.
 
De acordo com dados da Ubrafe (União Brasileira dos Promotores de Feiras), em 2008 o Brasil foi sede de 176 grandes feiras de negócios em mais de 20 cidades e é líder na atividade de promoção comercial em toda a América Latina.
 
A Ubrafe estima que a receita gerada pela indústria de feiras no Brasil foi de R$ 3,4 bilhões em 2008, sendo R$ 1 bilhão em locação de área para exposições, R$ 1 bilhão em serviços nos pavilhões e R$ 1,4 bilhão em viagens, hospedagem, alimentação, transportes e compras.
 
Segundo a ICCA, São Paulo está entre os 15 melhores destinos do mundo para sediar eventos internacionais; em 2008 abrigou 75 eventos de porte mundial.
 
Dentre os setores positivamente afetados pelo crescimento do setor inclui-se o mercado de trabalho de tradução simultânea. Todavia, como em qualquer ramo de atividade, para dar os primeiros passos nesta carreira, você deve, em primeiro lugar, fazer um curso de formação. Em centros como São Paulo, Rio de Janeiro ou Brasília, existem várias opções de cursos universitários e/ou profissionalizantes nesta área. Em outras regiões do país as alternativas são mais escassas.
 
Os candidatos a empresários no segmento de tradução para eventos têm que estar preparados para ingressar num mercado em que a experiência e a qualificação profissional são requisitos essenciais.
 
Empresas e organizações responsáveis pela realização de congressos, debates, cursos, conferências, etc. que contam com a participação de oradores de fama internacional e participantes exigentes não podem permitir que intérpretes despreparados comprometam o sucesso dos eventos que organizam. Por isso, os candidatos a empresários deste segmento devem ter a percepção exata dos anseios dos consumidores, preparando-se adequadamente ou buscando contratar profissionais qualificados para sua equipe.
 
Entidades como a APIC - Associação Profissional dos Intérpretes de Conferência (seria como o CREA ou a OAB, para o mercado de engenharia e advocacia respectivamente). Atuam qualificando e representando os profissionais atuantes no mercado, sem interferência direta em sua formação.
 
Fonte:
http://www.sebrae.com.br/
Procure o Sebrae mais próximo para maiores informações. O Sebrae é o ponto de apoio para micro e pequenos empreendedores.

Nenhum comentário: